Uma tradução notarial significa a confirmação, por um notário, de que uma tradução é completamente idêntica ao original. Essa confirmação pode ser acompanhada por um certificado de conformidade com o original ou o notário pode registrar que não viu o original, mas apenas uma cópia. Uma tradução notarial que declare que o notário viu o original é um substituto completo para o original, no idioma apropriado, e também é válida para órgãos oficiais, como consulados e embaixadas, inclusive para a emissão de certidões de nacionalidade estrangeira.
Normalmente, utilizamos os serviços de tradutores externos para reduzir custos (pois as taxas de tradução, ao contrário das taxas de autenticação, não são regulamentadas e estão sujeitas ao nosso horário de trabalho), mas sempre realizamos uma revisão da tradução por nosso escritório, e também cobramos por hora. Além disso, ao final do processo, o tabelião deve ler cada palavra e verificar a exatidão da tradução. Daí o custo relativamente alto de uma tradução juramentada, mesmo sendo exigida por lei.
Observe que, quando uma tradução juramentada (ou qualquer outro certificado autenticado) é necessária para entrega em um país estrangeiro, um procedimento de apostilamento deve ser realizado. Principalmente ao lidar com um documento que precisa ser apresentado a uma embaixada estrangeira (mas não apenas), é importante verificar junto à embaixada ou ao órgão para o qual a tradução é necessária se eles exigem tradução homologada. Além disso, existe a opção, em vez da confirmação da tradução, de verificar a declaração do tradutor sobre a exatidão da tradução. Este é um procedimento significativamente mais econômico, no qual o tabelião autentica apenas a assinatura do tradutor, em vez de verificar a exatidão da tradução. No entanto, é importante garantir que o destinatário do documento traduzido concorde em aceitar uma declaração do tradutor em vez de uma tradução juramentada.
Entre os documentos para os quais geralmente fornecemos traduções juramentadas (em nosso escritório, você pode obter traduções juramentadas entre hebraico, inglês, francês, alemão e espanhol, mas uma declaração do tradutor pode ser feita de qualquer idioma para qualquer idioma) estão:
A. Documentos oficiais, como certidões de óbito, certidões de casamento, traduções de passaportes e traduções de documentos de identidade. A. Extrato do Registro Civil, etc.;
B. Documentos legais, como procurações, ordens judiciais, ações judiciais, contratos e acordos, documentos corporativos, etc.;
C. Documentos acadêmicos, como certificados de credenciamento, certificados profissionais, certificados de reconhecimento, históricos escolares, etc.;
D. Documentos adicionais, incluindo atestados médicos, contas governamentais e documentos exigidos por razões burocráticas em países estrangeiros, como a abertura de uma conta bancária no exterior, etc.
