Jurisprudência

Recurso Diverso – Civil (Tel Aviv) 33353-05-23 Dr. Stephen L. Thaler v. Registrador de Patentes, Desenhos e Marcas Registradas - parte 11

31 de Dezembro de 2025
Imprimir

Idioma

  1. O ponto de partida no ato de interpretação – um exame da linguagem da lei – tem como objetivo mapear os limites: determina "o alcance dos significados que a linguagem 'sofre', ou seja, a 'gama de possibilidades linguísticas'; A lei não receberá significado legal que esteja fora dos limites da tolerância" (Aharon Barak) Interpretação em uma frase Volume Dois - Interpretação da Legislação (1993) (Relâmpago), p. 98).
  2. Ao examinar o escopo das interpretações linguísticas, pode-se considerar uma variedade de aspectos e ferramentas: regras gramaticais aceitas, dicionários e outras fontes linguísticas; significados "naturais" usados na linguagem das pessoas e significados existem, mesmo que sejam excepcionais; Significado explícito e significado implícito; regras como interpretação em contexto da palavra ou frase examinada; o período em que o trabalho de interpretação é realizado e as mudanças que ocorreram no significado da língua; E mais (veja Relâmpago pp. 97-139 e jurisprudência extensa).
  3. No caso diante de nós, na prática, o examinador e o registrador chegaram a uma conclusão semelhante, mesmo que a questão não seja formulada dessa forma. Um exame do raciocínio mostra que ambos consideravam que a interpretação do recorrente sobre o termo "inventor" excedia o leque das possibilidades linguísticas possíveis.
  4. O examinador considerou que, à luz da definição do dicionário, a palavra "inventor" pode ter uma interpretação linguística que inclui uma máquina, e chegou a escrever que, como não via contradição entre essa interpretação e os propósitos da lei, a máquina pode ser reconhecida como inventora (parágrafo 6.5 da carta de recusa A/5). Na prática, porém, o examinador se viu "bloqueado" ao tentar aplicar essa conclusão à definição de "inventor".  O examinador concluiu que, como a máquina não possui personalidade jurídica, não é possível "vir por sua própria percepção", uma expressão que ele interpretou de forma diferente da interpretação do Registrador (parágrafo 7.8 da carta de recusa).

Parece que a afirmação do examinador de que é possível, por lei, reconhecer uma máquina como "inventora" decorria do fato de que o examinador concentrou a fase do exame linguístico no significado literal da palavra no dicionário e acreditava que isso também poderia incluir uma pessoa que não fosse um ser humano.  No entanto, a fase do teste linguístico não se limita às opções lexicais e verbais; O exame é realizado, entre outras coisas, no contexto da palavra examinada em matéria legislativa.  É a leitura do termo no contexto da lei (a definição de "inventor") que levou o examinador ao fim do caminho e à recusa dos pedidos.

  1. O caminho do Registrador foi diferente. O Registrador enfatizou o "significado natural" da linguagem da lei, sustentou que "a definição no dicionário pressupõe que um inventor é sempre um ser humano, já que até recentemente não havia outra opção" (seção 23 da decisão) e observou que, mesmo que as definições do dicionário não se refiram explicitamente a seres humanos, "o significado usual da palavra refere-se a uma pessoa" (seção 25) (compare: a nota do Registrador na discussão sobre a forma como a palavra pode ou deve ser lida; p. 2, parágrafos 9-19 da transcrição de 2 de agosto de 2022,  M/11).

A decisão enfatizou que o ponto de partida para a interpretação da legislação é a linguagem da lei, "e, em particular , o significado natural da linguagem da lei" (seção 20 da decisão; a ênfase está no original – T.A.   ), e uma citação foi trazida do livro do Prof. Barak sobre o uso de linguagem aceitável pelo legislativo ao público e, portanto, a provisão de um significado aceitável e habitual à legislação.  Mais tarde, o Registrador referiu-se ao significado natural e ao significado usual do termo (como aquele que não inclui uma máquina).

  1. Nesse último ponto, deve-se esclarecer: de fato há uma suposição de que o legislativo utiliza uma linguagem aceitável para as pessoas e fala "na linguagem dos seres humanos", e isso tem até mesmo significado e importância no processo interpretativo (veja abaixo). No entanto, e também de acordo com o livro do Prof. Barak, do qual foi citado na decisão, na fase em que a gama de possibilidades linguísticas é determinada, o intérprete deve levar em conta não apenas o significado comum da língua, mas também um significado que não é tal (Relâmpago, pp. 117 e pp. 135-136; Veja também Aharon Barak sobre esse assunto Interpretação Intencional no Direito (2003), p. 150).  Podem haver casos em que, no fim das contas, o propósito da legislação levará ao uso de um significado que não é natural e comum.
  2. A disputa sobre se o significado do dicionário da palavra 'inventor' também pode incluir uma máquina não tem implicação prática em nosso caso. Tanto o examinador quanto o registrador chegaram à conclusão de que a posição do recorrente não poderia ser aceita examinando a conexão estabelecida.  O examinador foi obrigado a formular a definição de "inventor" e acreditava que a expressão "derivado de seu poder" não poderia ser atribuída à máquina.  O Registrador é obrigado a se referir a outras disposições da Lei de Patentes nas quais aparece a palavra "inventor", das quais aprendeu que um inventor não pode incluir uma máquina.
  3. Não é à toa que o examinador e o registrador agiram dessa forma. A fase de exame linguístico é realizada com base no contexto da palavra examinada em matéria legislativa.  Na interpretação da lei, "É preciso mais do que a interpretação de cada palavra isoladamente" (Recurso Civil 282/73 O Avaliador Fiscal, Haifa v. Arison, P.D. 28(1) 789 (18 de março de 1974), p. 793), A palavra é examinada em contexto, como parte da fase linguística.

"O significado da palavra [...] No dicionário [...] ela é significativa e pode ser confiável, mas quando a palavra aparece no estatuto, o significado no dicionário não é o único fator que determina e a palavra deve ser interpretada no contexto em que aparece" (Civil Appeal 362/79 Customs and Excise Administration v. Telrad, Telecommunication and Electronics Industries Ltd., IsrSC 35(2) 57 (17 de dezembro de 1980), p.  "Ao examinar a linguagem da legislação, a palavra que é objeto de interpretação não deve ser isolada do contexto em que se encontra na disposição da lei, pois não é possível determinar o significado de uma expressão exceto em seu contexto completo" (HCJ 8987/22 The Movement for Quality Government in Israel v. Knesset (2 de janeiro de 2025), seção 166).

Parte anterior1...1011
12...23Próxima parte