Jurisprudência

Processo Criminal (Be’er Sheva) 20958-08-24 Estado de Israel – F.M. v. Muhammad Azzam - parte 49

30 de Abril de 2026
Imprimir

O Tribunal: Eu entendo.  Então você disse a sentença?

Réu: Essa sentença especificamente?

O tribunal : Sim.

O Réu:        "Que talvez eu tenha lido, que talvez eu tenha lido, como se fosse menos ou Leia mais Essa foi a frase que eu disse, SimMas precisa ser explicado de uma forma mais específica, isso, e é isso que estou dizendo, que eu não tive a oportunidade de ler o interrogatório e explicar 100% o que quero dizer.  O que exatamente quero dizer, E qual é o sentido de tudo.  Quando tive a chance depois, ao ler os interrogatórios, mudei as coisas, o que exatamente quero dizer e tal.  Porque é impossível, frases escritas não conseguem expressar 100% o que ele quis dizer, essa é minha intenção, certo? E os interrogatórios às vezes, e as perguntas às vezes eram tão estreitas e curtas, puladas e só, e isso não expressa realmente o que eu sou, o que estou tentando dizer ou dizer." (Prov. 29.5.25, p. 206, parágrafos 4-14).

As explicações do réu para mudar sua versão de que não teve oportunidade durante seus interrogatórios de elaborar o significado da "declaração" que fez são inconsistentes com o fato de que o réu admitiu ter feito uma "declaração" em três interrogatórios separados e diante de vários interrogadores, durante os quais foi solicitado a elaborar e expandir o assunto da declaração, conforme explicitamente declarado pelo secretário de seu interrogatório pela Investigadora Aya (P/13):

"O sujeito disse que durante esse período após 10/07 ele deu uma 'bi'a'.

  1. Pedi à pessoa em questão que elaborasse – o Rabinato disse, ao responder às perguntas:
    1. No período após 07/10, ele concedeu uma "bi'a", como permissão de casamento ao califa Abu Khafs, a um de seus amigos na Alemanha:
      1. O sujeito afirmou que, no período após 07.10, ele deu uma 'declaração' a Madas.
    2. Até onde se lembra, o sujeito deu a "bi'a" ao califa "Abu Khafs."
    3. O sujeito lia o texto para um de seus amigos na Alemanha – Ahmad Fallujah (()) ou Tamer(()).
    4. Segundo ele, o sujeito não se lembra da redação da bi'a, nem quando exatamente isso aconteceu.
    5. O sujeito respondeu à minha pergunta e afirmou que o significado de dar uma "bi'a" é suporte ("evaporação") no Midas.
    6. O réu explicou que, apesar dos 'gritos' e do apoio, não tinha intenção de realizar um ataque ou outra atividade violenta.

E mais adiante:

Parte anterior1...4849
50...81Próxima parte